Rocksolid Light

Welcome to novaBBS (click a section below)

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

It's more than magnificent -- it's mediocre. -- Sam Goldwyn


arts / alt.arts.poetry.comments / The April Day / Caroline Bowles Southey

SubjectAuthor
* PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
+* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
|+- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
|`* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
| +- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyWill Dockery
| +* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyMichael Pendragon
| |+- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyWill Dockery
| |`* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
| | `- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyWill Dockery
| +* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyFaraway Star
| |`- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
| +* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeneral-Zod
| |`* Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyW.Dockery
| | `- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeorge Dance
| `- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyGeneral-Zod
+- Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles SoutheyWill Dockery
`- The April Day / Caroline Bowles SoutheyW.Dockery

1
PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=211655&group=alt.arts.poetry.comments#211655

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:620a:1342:b0:74e:a87:be3 with SMTP id c2-20020a05620a134200b0074e0a870be3mr1627836qkl.6.1682799999177;
Sat, 29 Apr 2023 13:26:39 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:622a:1a03:b0:3e9:aa91:3600 with SMTP id
f3-20020a05622a1a0300b003e9aa913600mr3055713qtb.9.1682799998900; Sat, 29 Apr
2023 13:26:38 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!usenet.blueworldhosting.com!diablo2.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sat, 29 Apr 2023 13:26:38 -0700 (PDT)
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=50.100.58.78; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 50.100.58.78
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
Subject: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Sat, 29 Apr 2023 20:26:39 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
X-Received-Bytes: 1332
 by: George Dance - Sat, 29 Apr 2023 20:26 UTC

Today's poem on Penny's Poetry Blog:
from The April Day, by Caroline Bowles Southey
[...]
There has not been a sound to-day
To break the calm of nature;
Nor motion, I might almost say,
Of life or living creature;
[...]
https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html

#pennyspoems

Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224158&group=alt.arts.poetry.comments#224158

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:622a:5d93:b0:403:fde0:2680 with SMTP id fu19-20020a05622a5d9300b00403fde02680mr7920qtb.4.1690440190733;
Wed, 26 Jul 2023 23:43:10 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a9d:6656:0:b0:6b4:4ea2:4371 with SMTP id
q22-20020a9d6656000000b006b44ea24371mr6437921otm.2.1690440190392; Wed, 26 Jul
2023 23:43:10 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.misty.com!border-2.nntp.ord.giganews.com!nntp.giganews.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Wed, 26 Jul 2023 23:43:09 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=50.100.59.110; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 50.100.59.110
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 06:43:10 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Lines: 140
 by: George Dance - Thu, 27 Jul 2023 06:43 UTC

On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> [...]
> There has not been a sound to-day
> To break the calm of nature;
> Nor motion, I might almost say,
> Of life or living creature;
> [...]
> https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
>
> #pennyspoems

On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> “The April Day” Caroline Bowles Southey
> https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ

<snip>
>
> -------
> On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
>
> George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.

NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.

XX.—AN APRIL DAY.

1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
Hill, valley, grove, and town.

2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
To break the calm of nature;
Hor motion, I might almost say,
Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]

3. Of waving bough, or warbling bird,
Or cattle faintly lowing :
I could have half believed I heard
The leaves and blossoms growing,

4. I stood to hear—I love it well—
The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
Small drops, but thick and fast they fell,
Down straight into the ground.

5. For leafy thickness is not yet,
Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
Though every dripping branch is set
With shoots of tender green.

6. Sure, since I looked at early morn,
Those honeysuckle buds
Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
Hath put forth larger studs.

7. That lilac’s cleaving cones have burst,
The milk-white flowers revealing;
Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]

8. The very earth, the steamy air,
Is all with fragrance rife ;
And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
Are flushing into life.

9. Down, down they come—those fruitful stores,
Those earth rejoicing drops !
A momentary deluge pours,
Then thins, decreases, stops.

10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
Have circled ont of sight,
Lo ! from the west a parting gleam
Breaks forth, of amber light.

11. But yet behold—abrupt and loud,
Comes down the glittering rain;
The farewell of a passing cloud,
The fringes of her train.

> George Dance substituted “long” for “yon” and has “As long tall elm he mounts,” in Stanza 14, line 3.. This should be the original “yon tall elm,” not to be confused with “Long Tall Sally.” This change makes the line funny, which Ms. Southey would not have appreciated.
Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.

snip

Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<fff301c7-b151-4012-809e-c66ccb2b66c0n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224295&group=alt.arts.poetry.comments#224295

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:6214:945:b0:63d:b79:43ab with SMTP id dn5-20020a056214094500b0063d0b7943abmr2017qvb.4.1690490622401;
Thu, 27 Jul 2023 13:43:42 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:5b16:b0:1bb:470c:901c with SMTP id
ds22-20020a0568705b1600b001bb470c901cmr682716oab.7.1690490621931; Thu, 27 Jul
2023 13:43:41 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 27 Jul 2023 13:43:41 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=64.229.39.202; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 64.229.39.202
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com> <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <fff301c7-b151-4012-809e-c66ccb2b66c0n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 20:43:42 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 7600
 by: George Dance - Thu, 27 Jul 2023 20:43 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > [...]
> > There has not been a sound to-day
> > To break the calm of nature;
> > Nor motion, I might almost say,
> > Of life or living creature;
> > [...]
> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> >
> > #pennyspoems
> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
>
> <snip>
> >
> > -------
> > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> >
> > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
>
> NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
>
> XX.—AN APRIL DAY.
>
> 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> Hill, valley, grove, and town.
>
> 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> To break the calm of nature;
> Hor motion, I might almost say,
> Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
>
> 3. Of waving bough, or warbling bird,
> Or cattle faintly lowing :
> I could have half believed I heard
> The leaves and blossoms growing,
>
> 4. I stood to hear—I love it well—
> The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> Small drops, but thick and fast they fell,
> Down straight into the ground.
>
> 5. For leafy thickness is not yet,
> Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> Though every dripping branch is set
> With shoots of tender green.
>
> 6. Sure, since I looked at early morn,
> Those honeysuckle buds
> Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> Hath put forth larger studs.
>
> 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> The milk-white flowers revealing;
> Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
>
> 8. The very earth, the steamy air,
> Is all with fragrance rife ;
> And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> Are flushing into life.
>
> 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> Those earth rejoicing drops !
> A momentary deluge pours,
> Then thins, decreases, stops.
>
> 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> Have circled ont of sight,
> Lo ! from the west a parting gleam
> Breaks forth, of amber light.
>
> 11. But yet behold—abrupt and loud,
> Comes down the glittering rain;
> The farewell of a passing cloud,
> The fringes of her train.
>
> > George Dance substituted “long” for “yon” and has “As long tall elm he mounts,” in Stanza 14, line 3. This should be the original “yon tall elm,” not to be confused with “Long Tall Sally.” This change makes the line funny, which Ms. Southey would not have appreciated.
>
> Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
>
> snip

Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224313&group=alt.arts.poetry.comments#224313

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:622a:1ba7:b0:403:daba:38a2 with SMTP id bp39-20020a05622a1ba700b00403daba38a2mr2187qtb.11.1690494937063;
Thu, 27 Jul 2023 14:55:37 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:1409:b0:3a3:6140:e021 with SMTP id
w9-20020a056808140900b003a36140e021mr1048531oiv.3.1690494936781; Thu, 27 Jul
2023 14:55:36 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.160.216.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 27 Jul 2023 14:55:36 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=64.229.39.202; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 64.229.39.202
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com> <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 21:55:37 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
 by: George Dance - Thu, 27 Jul 2023 21:55 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > [...]
> > There has not been a sound to-day
> > To break the calm of nature;
> > Nor motion, I might almost say,
> > Of life or living creature;
> > [...]
> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> >
> > #pennyspoems
> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
>
> <snip>
> >
> > -------
> > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> >
> > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
>
> NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
>
> XX.—AN APRIL DAY.
>
> 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> Hill, valley, grove, and town.
>
> 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> To break the calm of nature;
> Hor motion, I might almost say,
> Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
>
> 3. Of waving bough, or warbling bird,
> Or cattle faintly lowing :
> I could have half believed I heard
> The leaves and blossoms growing,
>
> 4. I stood to hear—I love it well—
> The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> Small drops, but thick and fast they fell,
> Down straight into the ground.
>
> 5. For leafy thickness is not yet,
> Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> Though every dripping branch is set
> With shoots of tender green.
>
> 6. Sure, since I looked at early morn,
> Those honeysuckle buds
> Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> Hath put forth larger studs.
>
> 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> The milk-white flowers revealing;
> Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
>
> 8. The very earth, the steamy air,
> Is all with fragrance rife ;
> And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> Are flushing into life.
>
> 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> Those earth rejoicing drops !
> A momentary deluge pours,
> Then thins, decreases, stops.
>
> 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> Have circled out of sight,
> Lo ! from the west a parting gleam
> Breaks forth, of amber light.
>
> 11. But yet behold—abrupt and loud,
> Comes down the glittering rain;
> The farewell of a passing cloud,
> The fringes of her train.
>

I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf

> Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
>
> snip

That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.

What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement..

So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.

Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.

Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:

L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)

L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.

As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<904f3f8f-02c4-439d-b61a-963e153ee4fdn@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224315&group=alt.arts.poetry.comments#224315

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:622a:50b:b0:403:da2f:a9c with SMTP id l11-20020a05622a050b00b00403da2f0a9cmr3147qtx.4.1690495543722;
Thu, 27 Jul 2023 15:05:43 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:a88a:b0:1b0:9596:8931 with SMTP id
eb10-20020a056870a88a00b001b095968931mr939933oab.11.1690495543239; Thu, 27
Jul 2023 15:05:43 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 27 Jul 2023 15:05:42 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2607:fb90:d71d:735:8060:f4fd:393a:1c06;
posting-account=F8-p2QoAAACWGN0ySBf8luFjs_sDfT-G
NNTP-Posting-Host: 2607:fb90:d71d:735:8060:f4fd:393a:1c06
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <904f3f8f-02c4-439d-b61a-963e153ee4fdn@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: will.doc...@gmail.com (Will Dockery)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 22:05:43 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 11407
 by: Will Dockery - Thu, 27 Jul 2023 22:05 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
>
> > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > [...]
> > > There has not been a sound to-day
> > > To break the calm of nature;
> > > Nor motion, I might almost say,
> > > Of life or living creature;
> > > [...]
> > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > >
> > > #pennyspoems
> > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> >
> > <snip>
> > >
> > > -------
> > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > >
> > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> >
> > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> >
> > XX.—AN APRIL DAY.
> >
> > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > Hill, valley, grove, and town.
> >
> > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > To break the calm of nature;
> > Hor motion, I might almost say,
> > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> >
> > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > Or cattle faintly lowing :
> > I could have half believed I heard
> > The leaves and blossoms growing,
> >
> > 4. I stood to hear—I love it well—
> > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > Small drops, but thick and fast they fell,
> > Down straight into the ground.
> >
> > 5. For leafy thickness is not yet,
> > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > Though every dripping branch is set
> > With shoots of tender green.
> >
> > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > Those honeysuckle buds
> > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > Hath put forth larger studs.
> >
> > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > The milk-white flowers revealing;
> > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> >
> > 8. The very earth, the steamy air,
> > Is all with fragrance rife ;
> > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > Are flushing into life.
> >
> > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > Those earth rejoicing drops !
> > A momentary deluge pours,
> > Then thins, decreases, stops.
> >
> > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > Have circled out of sight,
> > Lo ! from the west a parting gleam
> > Breaks forth, of amber light.
> >
> > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > Comes down the glittering rain;
> > The farewell of a passing cloud,
> > The fringes of her train.
> >
> I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> >
> > snip
> That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
>
> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
>
> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
>
> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
>
> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation.. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
>
> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
>
> L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
>
> As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224317&group=alt.arts.poetry.comments#224317

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:ac8:7d90:0:b0:403:b85f:606a with SMTP id c16-20020ac87d90000000b00403b85f606amr2279qtd.3.1690497274982;
Thu, 27 Jul 2023 15:34:34 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:9885:b0:1bb:83c2:a537 with SMTP id
eg5-20020a056870988500b001bb83c2a537mr1034028oab.5.1690497274494; Thu, 27 Jul
2023 15:34:34 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 27 Jul 2023 15:34:34 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=69.115.85.85; posting-account=4K22ZwoAAAAG610iTf-WmRtqNemFQu45
NNTP-Posting-Host: 69.115.85.85
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: michaelm...@gmail.com (Michael Pendragon)
Injection-Date: Thu, 27 Jul 2023 22:34:34 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 11638
 by: Michael Pendragon - Thu, 27 Jul 2023 22:34 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
> On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> > On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > [...]
> > > There has not been a sound to-day
> > > To break the calm of nature;
> > > Nor motion, I might almost say,
> > > Of life or living creature;
> > > [...]
> > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > >
> > > #pennyspoems
> > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> >
> > <snip>
> > >
> > > -------
> > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > >
> > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> >
> > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> >
> > XX.—AN APRIL DAY.
> >
> > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > Hill, valley, grove, and town.
> >
> > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > To break the calm of nature;
> > Hor motion, I might almost say,
> > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> >
> > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > Or cattle faintly lowing :
> > I could have half believed I heard
> > The leaves and blossoms growing,
> >
> > 4. I stood to hear—I love it well—
> > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > Small drops, but thick and fast they fell,
> > Down straight into the ground.
> >
> > 5. For leafy thickness is not yet,
> > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > Though every dripping branch is set
> > With shoots of tender green.
> >
> > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > Those honeysuckle buds
> > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > Hath put forth larger studs.
> >
> > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > The milk-white flowers revealing;
> > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> >
> > 8. The very earth, the steamy air,
> > Is all with fragrance rife ;
> > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > Are flushing into life.
> >
> > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > Those earth rejoicing drops !
> > A momentary deluge pours,
> > Then thins, decreases, stops.
> >
> > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > Have circled out of sight,
> > Lo ! from the west a parting gleam
> > Breaks forth, of amber light.
> >
> > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > Comes down the glittering rain;
> > The farewell of a passing cloud,
> > The fringes of her train.
> >
> I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> >
> > snip
> That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
>
> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
>
> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
>
> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
>
> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation.. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
>
> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
>
> L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
>
> As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
>


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<e89368cc-f3b5-4700-990d-40d800c0dcc2n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224323&group=alt.arts.poetry.comments#224323

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:ad4:58f1:0:b0:63c:fcbe:b114 with SMTP id di17-20020ad458f1000000b0063cfcbeb114mr3062qvb.0.1690503535543;
Thu, 27 Jul 2023 17:18:55 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:a888:b0:1bb:73c2:9ad0 with SMTP id
eb8-20020a056870a88800b001bb73c29ad0mr1313554oab.3.1690503535081; Thu, 27 Jul
2023 17:18:55 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 27 Jul 2023 17:18:54 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2607:fb90:d7ac:7ea:172b:b2fa:e801:cf9d;
posting-account=F8-p2QoAAACWGN0ySBf8luFjs_sDfT-G
NNTP-Posting-Host: 2607:fb90:d7ac:7ea:172b:b2fa:e801:cf9d
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
<90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <e89368cc-f3b5-4700-990d-40d800c0dcc2n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: will.doc...@gmail.com (Will Dockery)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 00:18:55 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 12206
 by: Will Dockery - Fri, 28 Jul 2023 00:18 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 6:34:35 PM UTC-4, Michael Pendragon wrote:
> On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> > > On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
>
> > > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > > [...]
> > > > There has not been a sound to-day
> > > > To break the calm of nature;
> > > > Nor motion, I might almost say,
> > > > Of life or living creature;
> > > > [...]
> > > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > > >
> > > > #pennyspoems
> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> > >
> > > <snip>
> > > >
> > > > -------
> > > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > > >
> > > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> > >
> > > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> > >
> > > XX.—AN APRIL DAY.
> > >
> > > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > > Hill, valley, grove, and town.
> > >
> > > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > > To break the calm of nature;
> > > Hor motion, I might almost say,
> > > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> > >
> > > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > > Or cattle faintly lowing :
> > > I could have half believed I heard
> > > The leaves and blossoms growing,
> > >
> > > 4. I stood to hear—I love it well—
> > > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > > Small drops, but thick and fast they fell,
> > > Down straight into the ground.
> > >
> > > 5. For leafy thickness is not yet,
> > > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > > Though every dripping branch is set
> > > With shoots of tender green.
> > >
> > > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > > Those honeysuckle buds
> > > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > > Hath put forth larger studs.
> > >
> > > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > > The milk-white flowers revealing;
> > > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> > >
> > > 8. The very earth, the steamy air,
> > > Is all with fragrance rife ;
> > > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > > Are flushing into life.
> > >
> > > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > > Those earth rejoicing drops !
> > > A momentary deluge pours,
> > > Then thins, decreases, stops.
> > >
> > > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > > Have circled out of sight,
> > > Lo ! from the west a parting gleam
> > > Breaks forth, of amber light.
> > >
> > > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > > Comes down the glittering rain;
> > > The farewell of a passing cloud,
> > > The fringes of her train.
> > >
> > I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> > https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> > >
> > > snip
> > That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
> >
> > What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
> >
> > So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
> >
> > Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> > https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> > The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
> >
> > Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
> >
> > L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
> >
> > L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
> >
> > As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it.. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
> >
> Why not thank NancyGene for pointing out the errors?
>
> Calling her by childish names when she's done you a huge favor only displays your pettiness.


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<b9296d82-b2da-4b2b-a61c-90b5dec3a827n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224414&group=alt.arts.poetry.comments#224414

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:622a:1925:b0:405:4ef2:b3b1 with SMTP id w37-20020a05622a192500b004054ef2b3b1mr23302qtc.0.1690559269903;
Fri, 28 Jul 2023 08:47:49 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:aca:1219:0:b0:3a4:1484:b3db with SMTP id
25-20020aca1219000000b003a41484b3dbmr10872688ois.5.1690559269355; Fri, 28 Jul
2023 08:47:49 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Fri, 28 Jul 2023 08:47:48 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2607:fb90:d70b:825f:85aa:3705:7d5:af21;
posting-account=F8-p2QoAAACWGN0ySBf8luFjs_sDfT-G
NNTP-Posting-Host: 2607:fb90:d70b:825f:85aa:3705:7d5:af21
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <b9296d82-b2da-4b2b-a61c-90b5dec3a827n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: will.doc...@gmail.com (Will Dockery)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 15:47:49 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 7065
 by: Will Dockery - Fri, 28 Jul 2023 15:47 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 2:41:50 AM UTC-4, George Dance wrote:
> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
>
> > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> <snip>
> >
> > -------
> > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> >
> > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
>
> XX.—AN APRIL DAY.
>
> 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> Hill, valley, grove, and town.
> 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> To break the calm of nature;
> Hor motion, I might almost say,
> Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
>
> 3. Of waving bough, or warbling bird,
> Or cattle faintly lowing :
> I could have half believed I heard
> The leaves and blossoms growing,
>
> 4. I stood to hear—I love it well—
> The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> Small drops, but thick and fast they fell,
> Down straight into the ground.
> 5. For leafy thickness is not yet,
> Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> Though every dripping branch is set
> With shoots of tender green.
> 6. Sure, since I looked at early morn,
> Those honeysuckle buds
> Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> Hath put forth larger studs.
> 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> The milk-white flowers revealing;
> Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
>
> 8. The very earth, the steamy air,
> Is all with fragrance rife ;
> And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> Are flushing into life.
>
> 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> Those earth rejoicing drops !
> A momentary deluge pours,
> Then thins, decreases, stops.
> 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> Have circled ont of sight,
> Lo ! from the west a parting gleam
> Breaks forth, of amber light.
>
> 11. But yet behold—abrupt and loud,
> Comes down the glittering rain;
> The farewell of a passing cloud,
> The fringes of her train.
> > George Dance substituted “long” for “yon” and has “As long tall elm he mounts,” in Stanza 14, line 3. This should be the original “yon tall elm,” not to be confused with “Long Tall Sally.” This change makes the line funny, which Ms. Southey would not have appreciated.
> Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
>
> snip

Again, well put, George.

(Moved from the troll thread.)

Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<d1a085bf-da85-4c40-bf74-90514b2ec27an@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224442&group=alt.arts.poetry.comments#224442

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:620a:1723:b0:768:3e5f:a946 with SMTP id az35-20020a05620a172300b007683e5fa946mr10707qkb.13.1690575892943;
Fri, 28 Jul 2023 13:24:52 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6808:219a:b0:3a3:efef:5c74 with SMTP id
be26-20020a056808219a00b003a3efef5c74mr6489714oib.8.1690575892296; Fri, 28
Jul 2023 13:24:52 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer03.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Fri, 28 Jul 2023 13:24:51 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=96.5.247.82; posting-account=aEL9fAoAAADmeLD4cV2CP28lnathzFkx
NNTP-Posting-Host: 96.5.247.82
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <d1a085bf-da85-4c40-bf74-90514b2ec27an@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: vhugo...@gmail.com (Faraway Star)
Injection-Date: Fri, 28 Jul 2023 20:24:52 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 11340
 by: Faraway Star - Fri, 28 Jul 2023 20:24 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
>
> > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > [...]
> > > There has not been a sound to-day
> > > To break the calm of nature;
> > > Nor motion, I might almost say,
> > > Of life or living creature;
> > > [...]
> > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > >
> > > #pennyspoems
> > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> >
> > <snip>
> > >
> > > -------
> > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > >
> > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> >
> > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> >
> > XX.—AN APRIL DAY.
> >
> > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > Hill, valley, grove, and town.
> >
> > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > To break the calm of nature;
> > Hor motion, I might almost say,
> > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> >
> > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > Or cattle faintly lowing :
> > I could have half believed I heard
> > The leaves and blossoms growing,
> >
> > 4. I stood to hear—I love it well—
> > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > Small drops, but thick and fast they fell,
> > Down straight into the ground.
> >
> > 5. For leafy thickness is not yet,
> > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > Though every dripping branch is set
> > With shoots of tender green.
> >
> > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > Those honeysuckle buds
> > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > Hath put forth larger studs.
> >
> > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > The milk-white flowers revealing;
> > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> >
> > 8. The very earth, the steamy air,
> > Is all with fragrance rife ;
> > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > Are flushing into life.
> >
> > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > Those earth rejoicing drops !
> > A momentary deluge pours,
> > Then thins, decreases, stops.
> >
> > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > Have circled out of sight,
> > Lo ! from the west a parting gleam
> > Breaks forth, of amber light.
> >
> > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > Comes down the glittering rain;
> > The farewell of a passing cloud,
> > The fringes of her train.
> >
> I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> >
> > snip
> That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
>
> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
>
> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
>
> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
>
> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation.. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
>
> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
>
> L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
>
> As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<925c06a1-d3f4-4424-95fb-81905c2ffb6fn@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224701&group=alt.arts.poetry.comments#224701

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a37:5885:0:b0:767:e807:e4fe with SMTP id m127-20020a375885000000b00767e807e4femr19336qkb.4.1690686406640;
Sat, 29 Jul 2023 20:06:46 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a9d:750f:0:b0:6b9:7220:4cbb with SMTP id
r15-20020a9d750f000000b006b972204cbbmr7636800otk.1.1690686406233; Sat, 29 Jul
2023 20:06:46 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sat, 29 Jul 2023 20:06:45 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=50.100.59.168; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 50.100.59.168
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
<90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <925c06a1-d3f4-4424-95fb-81905c2ffb6fn@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Sun, 30 Jul 2023 03:06:46 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 12971
 by: George Dance - Sun, 30 Jul 2023 03:06 UTC

On Thursday, July 27, 2023 at 6:34:35 PM UTC-4, Michael Monkey aka "Michael Pendragon" wrote:
> On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> > > On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > > [...]
> > > > There has not been a sound to-day
> > > > To break the calm of nature;
> > > > Nor motion, I might almost say,
> > > > Of life or living creature;
> > > > [...]
> > > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > > >
> > > > #pennyspoems
> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> > >
> > > <snip>
> > > >
> > > > -------
> > > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > > >
> > > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> > >
> > > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> > >
> > > XX.—AN APRIL DAY.
> > >
> > > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > > Hill, valley, grove, and town.
> > >
> > > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > > To break the calm of nature;
> > > Hor motion, I might almost say,
> > > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> > >
> > > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > > Or cattle faintly lowing :
> > > I could have half believed I heard
> > > The leaves and blossoms growing,
> > >
> > > 4. I stood to hear—I love it well—
> > > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > > Small drops, but thick and fast they fell,
> > > Down straight into the ground.
> > >
> > > 5. For leafy thickness is not yet,
> > > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > > Though every dripping branch is set
> > > With shoots of tender green.
> > >
> > > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > > Those honeysuckle buds
> > > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > > Hath put forth larger studs.
> > >
> > > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > > The milk-white flowers revealing;
> > > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> > >
> > > 8. The very earth, the steamy air,
> > > Is all with fragrance rife ;
> > > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > > Are flushing into life.
> > >
> > > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > > Those earth rejoicing drops !
> > > A momentary deluge pours,
> > > Then thins, decreases, stops.
> > >
> > > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > > Have circled out of sight,
> > > Lo ! from the west a parting gleam
> > > Breaks forth, of amber light.
> > >
> > > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > > Comes down the glittering rain;
> > > The farewell of a passing cloud,
> > > The fringes of her train.
> > >
> > I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> > https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> > >
> > > snip
> > That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
> >
> > What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
> >
> > So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
> >
> > Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> > https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> > The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
> >
> > Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
> >
> > L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
> >
> > L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
> >
> > As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it.. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
> >
> Why not thank NancyGene for pointing out the errors?


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<024d38c8-a772-4279-9693-0850c9ca5ce1n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224704&group=alt.arts.poetry.comments#224704

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:622a:8a:b0:407:fb08:c448 with SMTP id o10-20020a05622a008a00b00407fb08c448mr23697qtw.0.1690687376240;
Sat, 29 Jul 2023 20:22:56 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6870:c79d:b0:1b7:25d2:f5e5 with SMTP id
dy29-20020a056870c79d00b001b725d2f5e5mr7894497oab.8.1690687375896; Sat, 29
Jul 2023 20:22:55 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sat, 29 Jul 2023 20:22:55 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <d1a085bf-da85-4c40-bf74-90514b2ec27an@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=50.100.59.168; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 50.100.59.168
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
<d1a085bf-da85-4c40-bf74-90514b2ec27an@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <024d38c8-a772-4279-9693-0850c9ca5ce1n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Sun, 30 Jul 2023 03:22:56 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 12717
 by: George Dance - Sun, 30 Jul 2023 03:22 UTC

On Friday, July 28, 2023 at 4:24:54 PM UTC-4, Faraway Star wrote:
> On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
> >
> > > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > > [...]
> > > > There has not been a sound to-day
> > > > To break the calm of nature;
> > > > Nor motion, I might almost say,
> > > > Of life or living creature;
> > > > [...]
> > > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > > >
> > > > #pennyspoems
> > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> > >
> > > <snip>
> > > >
> > > > -------
> > > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > > >
> > > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> > >
> > > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> > >
> > > XX.—AN APRIL DAY.
> > >
> > > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > > Hill, valley, grove, and town.
> > >
> > > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > > To break the calm of nature;
> > > Hor motion, I might almost say,
> > > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> > >
> > > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > > Or cattle faintly lowing :
> > > I could have half believed I heard
> > > The leaves and blossoms growing,
> > >
> > > 4. I stood to hear—I love it well—
> > > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > > Small drops, but thick and fast they fell,
> > > Down straight into the ground.
> > >
> > > 5. For leafy thickness is not yet,
> > > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > > Though every dripping branch is set
> > > With shoots of tender green.
> > >
> > > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > > Those honeysuckle buds
> > > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > > Hath put forth larger studs.
> > >
> > > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > > The milk-white flowers revealing;
> > > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> > >
> > > 8. The very earth, the steamy air,
> > > Is all with fragrance rife ;
> > > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > > Are flushing into life.
> > >
> > > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > > Those earth rejoicing drops !
> > > A momentary deluge pours,
> > > Then thins, decreases, stops.
> > >
> > > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > > Have circled out of sight,
> > > Lo ! from the west a parting gleam
> > > Breaks forth, of amber light.
> > >
> > > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > > Comes down the glittering rain;
> > > The farewell of a passing cloud,
> > > The fringes of her train.
> > >
> > I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> > https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> > >
> > > snip
> > That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
> >
> > What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
> >
> > So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
> >
> > Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> > https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> > The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
> >
> > Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
> >
> > L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
> >
> > L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
> >
> > As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it.. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<b1b8040a-393a-41a5-b61e-6a5c487258f4n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=224730&group=alt.arts.poetry.comments#224730

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:a05:6214:a85:b0:635:8399:8135 with SMTP id ev5-20020a0562140a8500b0063583998135mr21917qvb.5.1690692344187;
Sat, 29 Jul 2023 21:45:44 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6830:1497:b0:6bb:102d:1ff6 with SMTP id
s23-20020a056830149700b006bb102d1ff6mr7730393otq.1.1690692343666; Sat, 29 Jul
2023 21:45:43 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sat, 29 Jul 2023 21:45:43 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <925c06a1-d3f4-4424-95fb-81905c2ffb6fn@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2607:fb90:d7a5:4d93:fb07:ee3e:b198:d18a;
posting-account=F8-p2QoAAACWGN0ySBf8luFjs_sDfT-G
NNTP-Posting-Host: 2607:fb90:d7a5:4d93:fb07:ee3e:b198:d18a
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
<90fc9919-23a4-42a3-9a73-ac059cab22d0n@googlegroups.com> <925c06a1-d3f4-4424-95fb-81905c2ffb6fn@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <b1b8040a-393a-41a5-b61e-6a5c487258f4n@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: will.doc...@gmail.com (Will Dockery)
Injection-Date: Sun, 30 Jul 2023 04:45:44 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Received-Bytes: 13476
 by: Will Dockery - Sun, 30 Jul 2023 04:45 UTC

On Saturday, July 29, 2023 at 11:06:47 PM UTC-4, George Dance wrote:
> On Thursday, July 27, 2023 at 6:34:35 PM UTC-4, Michael Monkey aka "Michael Pendragon" wrote:
> > On Thursday, July 27, 2023 at 5:55:38 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > > On Thursday, July 27, 2023 at 2:43:11 AM UTC-4, George Dance wrote:
> > > > On Saturday, April 29, 2023 at 4:26:39 PM UTC-4, George Dance wrote:
> > > > > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > > > > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > > > > [...]
> > > > > There has not been a sound to-day
> > > > > To break the calm of nature;
> > > > > Nor motion, I might almost say,
> > > > > Of life or living creature;
> > > > > [...]
> > > > > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > > > >
> > > > > #pennyspoems
> > > > On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> > > > > “The April Day” Caroline Bowles Southey
> > > > > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
> > > >
> > > > <snip>
> > > > >
> > > > > -------
> > > > > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
> > > > >
> > > > > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> > > > > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> > > > > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> > > > > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> > > > > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> > > > > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> > > > > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> > > > > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> > > > > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> > > > > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> > > > > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> > > > > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> > > > > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> > > > > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
> > > >
> > > > NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
> > > >
> > > > XX.—AN APRIL DAY.
> > > >
> > > > 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
> > > > Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
> > > > All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
> > > > Hill, valley, grove, and town.
> > > >
> > > > 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
> > > > To break the calm of nature;
> > > > Hor motion, I might almost say,
> > > > Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
> > > >
> > > > 3. Of waving bough, or warbling bird,
> > > > Or cattle faintly lowing :
> > > > I could have half believed I heard
> > > > The leaves and blossoms growing,
> > > >
> > > > 4. I stood to hear—I love it well—
> > > > The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
> > > > Small drops, but thick and fast they fell,
> > > > Down straight into the ground.
> > > >
> > > > 5. For leafy thickness is not yet,
> > > > Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
> > > > Though every dripping branch is set
> > > > With shoots of tender green.
> > > >
> > > > 6. Sure, since I looked at early morn,
> > > > Those honeysuckle buds
> > > > Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
> > > > Hath put forth larger studs.
> > > >
> > > > 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
> > > > The milk-white flowers revealing;
> > > > Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
> > > > Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
> > > >
> > > > 8. The very earth, the steamy air,
> > > > Is all with fragrance rife ;
> > > > And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
> > > > Are flushing into life.
> > > >
> > > > 9. Down, down they come—those fruitful stores,
> > > > Those earth rejoicing drops !
> > > > A momentary deluge pours,
> > > > Then thins, decreases, stops.
> > > >
> > > > 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
> > > > Have circled out of sight,
> > > > Lo ! from the west a parting gleam
> > > > Breaks forth, of amber light.
> > > >
> > > > 11. But yet behold—abrupt and loud,
> > > > Comes down the glittering rain;
> > > > The farewell of a passing cloud,
> > > > The fringes of her train.
> > > >
> > > I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> > > https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf
> > > > Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
> > > >
> > > > snip
> > > That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.
> > >
> > > What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement.
> > >
> > > So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
> > >
> > > Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> > > https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> > > The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
> > >
> > > Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
> > >
> > > L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
> > >
> > > L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
> > >
> > > As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
> > >
> > Why not thank NancyGene for pointing out the errors?
> I can understand why you'd want to pretend the published version of the poem contained "errors", Lying Michael, as you're just backing up a "colleague," but why do you think I['d want to pretend that?
>
> The fact is NastyGoon found a modernized version of the poem, and decided to call the modernizations "errors" just because they thought I'd made them. As I pointed out, not only were they not errors, but since the poem was modernized at least 125 years ago there's no way I could have made them.
> > Calling her by childish names when she's done you a huge favor only displays your pettiness.
> NastyGoon has found a couple of errors, and was thanked; but making up "errors" and bogus stories of me travelling back in time to make them only makes them look like a fool. Pat them on the back all you want, and call me all the names you want, but in doing so you're only making yourself look like a fool as well.
>
> > < plonk >
>
> As Will likes to say, "good riddance."


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<863d8c5cf725fe6088640b3bf90c7b0f@news.novabbs.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=225547&group=alt.arts.poetry.comments#225547

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Path: i2pn2.org!.POSTED!not-for-mail
From: tzod9...@gmail.com (General-Zod)
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
Date: Wed, 2 Aug 2023 19:45:38 +0000
Organization: novaBBS
Message-ID: <863d8c5cf725fe6088640b3bf90c7b0f@news.novabbs.com>
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com> <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: i2pn2.org;
logging-data="1167361"; mail-complaints-to="usenet@i2pn2.org";
posting-account="t+lO0yBNO1zGxasPvGSZV1BRu71QKx+JE37DnW+83jQ";
User-Agent: Rocksolid Light 0.8.5
X-Rslight-Site: $2y$10$.0WI1s0jzzv6LZbpUeghMOsZSS3YvoVf8DWGRib6ypm3Bv.Jd/5Ie
X-Rslight-Posting-User: e918085ed94483968841bea8b2d5af14dccb37d0
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 4.0.0 (2022-12-13) on i2pn2.org
 by: General-Zod - Wed, 2 Aug 2023 19:45 UTC

George Dance wrote:

>
>> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
>> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
>> > [...]
>> > There has not been a sound to-day
>> > To break the calm of nature;
>> > Nor motion, I might almost say,
>> > Of life or living creature;
>> > [...]
>> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
>> >
>> > #pennyspoems
>> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
>> > “The April Day” Caroline Bowles Southey
>> > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
>>
>> <snip>
>> >
>> > -------
>> > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
>> >
>> > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
>> > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
>> > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
>> > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
>> > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
>> > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
>> > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
>> > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
>> > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
>> > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
>> > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
>> > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
>> > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
>> > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
>>
>> NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
>>
>> XX.—AN APRIL DAY.
>>
>> 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
>> Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
>> All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
>> Hill, valley, grove, and town.
>>
>> 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
>> To break the calm of nature;
>> Hor motion, I might almost say,
>> Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
>>
>> 3. Of waving bough, or warbling bird,
>> Or cattle faintly lowing :
>> I could have half believed I heard
>> The leaves and blossoms growing,
>>
>> 4. I stood to hear—I love it well—
>> The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
>> Small drops, but thick and fast they fell,
>> Down straight into the ground.
>>
>> 5. For leafy thickness is not yet,
>> Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
>> Though every dripping branch is set
>> With shoots of tender green.
>>
>> 6. Sure, since I looked at early morn,
>> Those honeysuckle buds
>> Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
>> Hath put forth larger studs.
>>
>> 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
>> The milk-white flowers revealing;
>> Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
>> Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
>>
>> 8. The very earth, the steamy air,
>> Is all with fragrance rife ;
>> And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
>> Are flushing into life.
>>
>> 9. Down, down they come—those fruitful stores,
>> Those earth rejoicing drops !
>> A momentary deluge pours,
>> Then thins, decreases, stops.
>>
>> 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
>> Have circled out of sight,
>> Lo ! from the west a parting gleam
>> Breaks forth, of amber light.
>>
>> 11. But yet behold—abrupt and loud,
>> Comes down the glittering rain;
>> The farewell of a passing cloud,
>> The fringes of her train.
>>

> I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
> https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf

>> Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
>>
>> snip

> That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.

> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement..

> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.

> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.

> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:

> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<a0d17487ef18c1fca55a7ebfd102fc5f@news.novabbs.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=226180&group=alt.arts.poetry.comments#226180

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sun, 6 Aug 2023 15:35:13 +0000
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 4.0.0 (2022-12-13) on i2pn2.org
From: W.Dock...@news.novabbs.com (W.Dockery)
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Rslight-Site: $2y$10$NYTKKctnGz98DIV2xpnHnO2I.tKcYZeQ2z54hcgEOyEjquD8KusNm
X-Rslight-Posting-User: 3cf00dabcf5acb119b65c8d4febe7198c99a6650
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: Rocksolid Light 0.8.5
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com> <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com> <863d8c5cf725fe6088640b3bf90c7b0f@news.novabbs.com>
Organization: novaBBS
Message-ID: <a0d17487ef18c1fca55a7ebfd102fc5f@news.novabbs.com>
 by: W.Dockery - Sun, 6 Aug 2023 15:35 UTC

General-Zod wrote:

> George Dance wrote:

>>
>>> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
>>> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
>>> > [...]
>>> > There has not been a sound to-day
>>> > To break the calm of nature;
>>> > Nor motion, I might almost say,
>>> > Of life or living creature;
>>> > [...]
>>> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
>>> >
>>> > #pennyspoems
>>> On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
>>> > “The April Day” Caroline Bowles Southey
>>> > https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
>>>
>>> <snip>
>>> >
>>> > -------
>>> > On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
>>> >
>>> > George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
>>> > George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
>>> > George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
>>> > George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
>>> > George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
>>> > George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
>>> > George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
>>> > George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
>>> > George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
>>> > George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
>>> > George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
>>> > George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
>>> > George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
>>> > George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
>>>
>>> NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
>>>
>>> XX.—AN APRIL DAY.
>>>
>>> 1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
>>> Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
>>> All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
>>> Hill, valley, grove, and town.
>>>
>>> 2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
>>> To break the calm of nature;
>>> Hor motion, I might almost say,
>>> Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
>>>
>>> 3. Of waving bough, or warbling bird,
>>> Or cattle faintly lowing :
>>> I could have half believed I heard
>>> The leaves and blossoms growing,
>>>
>>> 4. I stood to hear—I love it well—
>>> The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
>>> Small drops, but thick and fast they fell,
>>> Down straight into the ground.
>>>
>>> 5. For leafy thickness is not yet,
>>> Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
>>> Though every dripping branch is set
>>> With shoots of tender green.
>>>
>>> 6. Sure, since I looked at early morn,
>>> Those honeysuckle buds
>>> Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
>>> Hath put forth larger studs.
>>>
>>> 7. That lilac’s cleaving cones have burst,
>>> The milk-white flowers revealing;
>>> Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
>>> Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
>>>
>>> 8. The very earth, the steamy air,
>>> Is all with fragrance rife ;
>>> And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
>>> Are flushing into life.
>>>
>>> 9. Down, down they come—those fruitful stores,
>>> Those earth rejoicing drops !
>>> A momentary deluge pours,
>>> Then thins, decreases, stops.
>>>
>>> 10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
>>> Have circled out of sight,
>>> Lo ! from the west a parting gleam
>>> Breaks forth, of amber light.
>>>
>>> 11. But yet behold—abrupt and loud,
>>> Comes down the glittering rain;
>>> The farewell of a passing cloud,
>>> The fringes of her train.
>>>

>> I should give my source for the above version. I found it on the U.S. Dep't of Education website:
>> https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED621290.pdf

>>> Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
>>>
>>> snip

>> That was sent to a "concern troll" thread that NastyGoon and their fellow Bandar-Log have set up about the poem; and I'll copy more of that in for later bumps of the poem. But of course that's not what's most important. If the PPB version of the poem contained errors, the important thing is not to decide who's "at fault" for them; the important thing is to fix them. Which is why I didn't reply until yesterday; I spent Monday and Tuesday looking at Southey's poem (and another poem that is also being concern trolled), and deciding what were "errors" and, for any, how to fix them.

>> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement..

>> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.

>> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
>> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
>> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.

>> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:


Click here to read the complete article
Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<c39423ba-36d7-431e-9457-dd9b394e180an@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=228133&group=alt.arts.poetry.comments#228133

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Received: by 2002:ad4:550b:0:b0:63d:33d1:1db2 with SMTP id pz11-20020ad4550b000000b0063d33d11db2mr5965qvb.0.1692300841795;
Thu, 17 Aug 2023 12:34:01 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:6a00:1584:b0:688:47b1:a89f with SMTP id
u4-20020a056a00158400b0068847b1a89fmr256211pfk.3.1692300841509; Thu, 17 Aug
2023 12:34:01 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.160.216.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Thu, 17 Aug 2023 12:34:00 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <a0d17487ef18c1fca55a7ebfd102fc5f@news.novabbs.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=50.100.59.168; posting-account=16sHpgoAAABrSYYW3dV3M9eikZs4euk1
NNTP-Posting-Host: 50.100.59.168
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
<35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
<863d8c5cf725fe6088640b3bf90c7b0f@news.novabbs.com> <a0d17487ef18c1fca55a7ebfd102fc5f@news.novabbs.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <c39423ba-36d7-431e-9457-dd9b394e180an@googlegroups.com>
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: georgeda...@yahoo.ca (George Dance)
Injection-Date: Thu, 17 Aug 2023 19:34:01 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
 by: George Dance - Thu, 17 Aug 2023 19:34 UTC

On Sunday, August 6, 2023 at 11:40:21 AM UTC-4, W.Dockery wrote:
> General-Zod wrote:
>
> > George Dance wrote:
>
> >>
> >>> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> >>> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> >>> > [...]
> >>> > There has not been a sound to-day
> >>> > To break the calm of nature;
> >>> > Nor motion, I might almost say,
> >>> > Of life or living creature;
> >>> > [...]
> >>> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> >>> >
> >>> > #pennyspoems

>
> >> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement..
>
> >> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
>
> >> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> >> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> >> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
>
> >> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
>
> >> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
>
> >> L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
>
> >> As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
>
> > In[tere]sting read G.D.
> Agreed.

Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey

<944e285c0dbe5f1ba5052c0cfd1d1303@news.novabbs.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=228256&group=alt.arts.poetry.comments#228256

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Fri, 18 Aug 2023 17:06:58 +0000
Subject: Re: PPB: The April Day / Caroline Bowles Southey
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 4.0.0 (2022-12-13) on i2pn2.org
From: tzod9...@gmail.com (General-Zod)
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Rslight-Site: $2y$10$bdxXqiaFq4rQgBWPqtfafunMBg6Ku0VFN.WB0A2dXxTewpo8x5v/O
X-Rslight-Posting-User: e918085ed94483968841bea8b2d5af14dccb37d0
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: Rocksolid Light 0.9.0
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com> <35389c0d-b246-4738-94e0-fa1435597b92n@googlegroups.com> <4ab46f37-8bfa-4430-ba21-05bfc4f139d4n@googlegroups.com>
Organization: novaBBS
Message-ID: <944e285c0dbe5f1ba5052c0cfd1d1303@news.novabbs.com>
 by: General-Zod - Fri, 18 Aug 2023 17:06 UTC

On Thursday, August 17, 2023 at 3:34:02 PM UTC-4, George Dance wrote:
> On Sunday, August 13, 2023 at 11:40:21 AM UTC-4, ill .Dockery wrote:
> > General-Zod wrote:
> > > George Dance wrote:
>
> > >>> > Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> > >>> > from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> > >>> > [...]
> > >>> > There has not been a sound to-day
> > >>> > To break the calm of nature;
> > >>> > Nor motion, I might almost say,
> > >>> > Of life or living creature;
> > >>> > [...]
> > >>> > https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html
> > >>> >
> > >>> > #pennyspoems
>
> >
> > >> What's apparent from the Appleton version is that Southey's poem has been "modernized," its spelling and punctuation silently updated for contemporary readers (in the same way Shakespeare's sonnets have all been quietly modernized). I wouldn't call that an "error", but I would say the result was not what I wanted here. I'd already decided not to use the Appleton version, and had as I said restored some missing stanzas to the poem. Not all of them, of course -- Southey goes on for another 33 stanzas, most of them being about a sheep whose lamb has died, which the reader can profitably leave to the historical scholar -- but I thought restoring two cut stanzas, and adding s14 to end the poem with "evening" in the last line, was an improvement..
> >
> > >> So I decided to take my variation further. I'd already opted for a unique copy for PPB, and working it back toward the original would increase its uniqueness and its value. In that sense, NastyGoon's concern trolling was of benefit; one can pay attention to their factual information while paying none to their false stories.
> >
> > >> Another benefit from the concern trolling was that it gave me a better source for Southey's poem:
> > >> https://www.google.com/books/edition/The_Widow_s_Tale/UkRDAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Caroline+Southey%22&printsec=frontcover
> > >> The Internet Archive version that I'd previously been using was missing an entire page (p. 21), which was in the Google Books version. That allowed me to do a line-by-line of the entire poem.
> >
> > >> Which is what I did on Tuesday. Rather than use NG's list (which was actually incomplete), I checked each line against Southey's original, and decided whether to use that or stick with the modernization. I ended up restoring most of her archaic spellings, as I didn't think "dropt" "wrapt" or even "skreen" would actually confuse a reader, and almost all of her punctuation. I even restored "To day", as I'm confident a reader would understand it meant "today." AFAICS, the blogged poem is identical to the original except for two changes which looked like errors in the 1822 printing:
> >
> > >> L37 - "And ere the dimples on the stream". In context, "ere" ("before") is what Southey intended - before the ripples of the raindrops have "circled out", the sun has already broken through. The book''s word, "e'er" changes the meaning, and the result doesn't make sense - (ever the ripples have disappeared, the sun has come out?)
> >
> > >> L 47 - "Reflect in flames of living gold,". I kept the comma as end-line punctuation as per the revision. The 1822 book had a period, which made no sense since that would make L48 ("The concentrated rays.") a sentence, which it obviously isn't.
> >
> > >> As Karen Tellefsen used to say, Fix it and that should be the end of it. Sadly, I'm sure it won't be; with concern trolling, the point is not concern but trolling, and I expect that to continue long after any reasons for concern have dissipated.
> >
> > > In[tere]sting read G.D.
> > Agreed.

Good day to you G.D.

The April Day / Caroline Bowles Southey

<0111f909d43351940a25002249df483d@www.novabbs.com>

  copy mid

https://news.novabbs.com/arts/article-flat.php?id=248821&group=alt.arts.poetry.comments#248821

  copy link   Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
Date: Sat, 20 Apr 2024 12:33:00 +0000
Subject: The April Day / Caroline Bowles Southey
From: will.doc...@gmail.com (W.Dockery)
Newsgroups: alt.arts.poetry.comments
X-Rslight-Site: $2y$10$9vdJZQowhsacBcZ7HcQ62.tAK1u7k7zkbPTKUNz8V3WELqj2RY1LW
X-Rslight-Posting-User: e146dd3bf0daa447a7bdf88d10e36764bb764b2a
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: Rocksolid Light
References: <1f7ac1b9-8783-4d34-8f4f-e40987292442n@googlegroups.com>
Organization: novaBBS
Message-ID: <0111f909d43351940a25002249df483d@www.novabbs.com>
 by: W.Dockery - Sat, 20 Apr 2024 12:33 UTC

George Dance wrote:
>
> Today's poem on Penny's Poetry Blog:
> from The April Day, by Caroline Bowles Southey
> [...]
> There has not been a sound to-day
> To break the calm of nature;
> Nor motion, I might almost say,
> Of life or living creature;
> [...]
> https://gdancesbetty.blogspot.com/2023/04/the-april-day-caroline-southey.html

> #pennyspoems

Another test post.


arts / alt.arts.poetry.comments / The April Day / Caroline Bowles Southey

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor